Dänisch - Deutsch und Deutsch - Dänisch
oder Englisch - Dänisch
Überblick: Die dänische Sprache
Dänisch ist Teil der germanischen Sprachenfamilie und gehört zu den skandinavischen (oder nordgermanischen) Sprachen.
Es gibt etwa fünf Millionen Muttersprachler. Wenig überraschend ist Dänisch Amtssprache in Dänemark. Allerdings ist dieser Status nicht gesetzlich festgehalten, was ungewöhnlich ist. (Meist ist die Amtssprache in der Verfassung oder aber gesetzlich geregelt.)
In Deutschland spielt Dänisch vor allem in Schleswig eine Rolle. Bis zum Deutsch-Dänischen Krieg 1864 gehörte Schleswig zu Dänemark und erst anschließend zu Deutschland (Preußen). Die dänischen Südschleswiger sind eine anerkannte nationale Minderheit. Von den 50.000 spricht ein Teil Dänisch als Muttersprache. Daher schützt die schleswig-holsteinische Landesverfassung Dänisch und in (seltenen) Fällen bieten auch öffentliche Schulen Dänisch an.
Der Wortschatz ist stark vom Deutschen beeinflusst. Begründet liegt dies einerseits im engen Handel (unter anderem durch die Hanse) und auch darin, dass am dänischen Hof Deutsch gesprochen wurde. Dadurch galt Deutsch als vornehm.
Gleichzeitig hat Dänisch wiederum das Englische stark beeinflusst. Grund dafür ist die Teilbesetzung Englands im Mittelalter. Die Besetzung – und Besiedelung – färbte merklich ab.
Dänisch ist eng mit den zwei anderen großen skandinavischen Sprachen Schwedisch und Norwegisch verwandt. Der Wortschatz ist zu ca. 90% gleich, so dass eine Verständigung über diese drei Sprachen hinweg gut möglich ist. Das gilt in erster Line für die schriftliche Kommunikation. Die Aussprache im Dänischen ist kompliziert – gerade als Deutscher kann man zwar die Bedeutung vieler Worte erschließen, bei der Aussprache aber sehr daneben liegen.
Erfreulicherweise nehmen einem die Dänen das aber nicht übel. Allgemein gelten die Dänen als sehr freundlich, die wissen, dass die Aussprache kompliziert ist. Und die sich daher viel Mühe geben auch zu verstehen, was der Gesprächspartner meint.
Die 26 Buchstaben des lateinischen Alphabets gibt es auch im Dänischen – allerdings gibt es C, Q, W, X, Z ausschließlich in Fremdwörtern.
Das Quiz wurde als Fremdwort übernommen – quiz.
Aber bei „eigenen“ Wörtern heißt es z.B. kvalitet (Qualität). Das Q ist hier durch kv ersetzt.
Eine professionelle Übersetzung für Ihren Betrieb
Sie suchen für Ihre Firma oder Organisation einen Übersetzer der Ihre Texte ins Dänische überträgt? Dann haben sie mit uns den richtigen Ansprechpartner gefunden! Wir besitzen langjährige Erfahrungen im Bereich der Vermittlung, Planung und Durchführung jeder Art von Übersetzungen.Übersetzungen durch professionelle Übersetzer
Durch unser weltweites Netz an Mitarbeitern bieten wir Ihnen die Durchführung der Übersetzungen durch Muttersprachler. So garantieren wir Ihnen bestmögliche Qualität. Da der Übersetzer in seinem eigenen Land, z.B. Dänemark oder Deutschland lebt, hat er ständigen Umgang mit der Sprache und kann so auch dessen Entwicklung verfolgen. Dies wirkt sich sehr positiv auf die Qualität der Übersetzung aus. Jede Übersetzung aus dem Dänischen ins Deutsche wird von einem deutschen Muttersprachler durchgeführt und umgekehrt werden deutsch-dänische Übersetzungen von einem dänischsprachigen Fachübersetzer verfasst.Unser Übersetzungsbüro findet für Sie den passenden Übersetzer! Denn jeder Übersetzer ist auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert, z.B. Automobilindustrie, Banken, Bauindustrie, Biotechnologie, Chemie, Computer, Elektroindustrie, Energiewirtschaft, Informatik, Lebensmittelindustrie, Maschinenbau, Medizin, Metallindustrie, Software, Telekommunikation, Versicherungswirtschaft sowie juristische Dokumente, Werbe- oder Finanztexte.
Um optimal übersetzen zu können, benötigt unser Übersetzungsbüro folgende Informationen:
- Ausgangs- und Zielsprache
- Menge des Textes (bitte schicken Sie uns den Text per E-Mail zu)
- Liefertermin
- gewünschtes Format der Zieltexte
Unsere professionellen Dolmetscher dolmetschen für Sie
Sie benötigen einen Dolmetscher für Ihre Behörde, Institut oder Verband? Bei uns sind Sie richtig, wenn sie erfahrene Dolmetscher aller Fachrichtungen suchen. Wir finden für Sie den passenden, wir dolmetschen für Sie in über 60 Sprachen. Wir passen uns Ihren Bedürfnissen an:
Simultanes Dolmetschen, also zeitgleiches Dolmetschen; oder konsekutives Dolmetschen, bei dem das Übersetzen zeitversetzt erfolgt und auch Flüsterdolmetschenbei dem der Dolmetscher hinter der Person sitzt und ihm die Übersetzung leise zuflüstert.
Wir bieten Ihnen Dolmetscher, die in beide Sprachrichtungen für Sie übersetzen. Egal ob für Verhandlungen, Kongresse oder Messen, unsere Dolmetscher aus der der gesamten Bundesrepublik werden Sie unterstützen. Denn eine gute Kommunikation ist nötig, um Bedeutungsverlust oder Fehler zu vermeiden. Wir helfen Ihnen, die Kommunikation mit Ihren internationalen Partnern zu verbessern!
Unsere Dolmetscher sind DänemarkP oder Deutsche und verfügen über eine langjährige Erfahrung. Sie können in kürzester Zeit problemlos die richtigen Worte finden und wissen genau, wie sie sich in ihrem speziellen Themenbereich ausdrücken müssen.
Aktualisiert am: 07.12.2023